Prev Leviticus Chapter 17 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

17:1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
And the Lord spoke to Moses, saying:
A.M. 2514.
17:2 Loquere Aaron et filiis ejus, et cunctis filiis Israel, dicens ad eos : Iste est sermo quem mandavit Dominus, dicens :
Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, saying to them: This is the word, which the Lord hath commanded, saying:
17:3 Homo quilibet de domo Israel, si occiderit bovem aut ovem, sive capram, in castris vel extra castra,
*H Any man whosoever of the house of Israel, if he kill an ox, or a sheep, or a goat in the camp, or without the camp,


Ver. 3. If he kill, &c. That is, in order to sacrifice. The law of God forbids sacrifices to be offered in any other place but at the tabernacle or temple of the Lord: to signify that no sacrifice would be acceptable to God, out of his true temple, the one, holy, Catholic Apostolic Church. Ch. — On other occasions, many believe that the blood of oxen, sheep, and goats, was to be poured out in honour of God by the priest, who received a part of each. Deut. xviii. 3. xii. 15. 22. Theod. q. 23. Perhaps this law regards the time when the Hebrews sojourned in the desert; and that of Deuteronomy has a reference to those times when they should obtain possession of Chanaan. C. — We read of some private people, like Manue and Elias, who offered sacrifice at a distance from the tabernacle. But this was done by a particular inspiration of God, who dispensed with his own law. S. Aug. q. 56. 3 K. xviii. 23. Judg. xiii. 19. M. See Jos. viii. 31.

17:4 et non obtulerit ad ostium tabernaculi oblationem Domino, sanguinis reus erit : quasi si sanguinem fuderit, sic peribit de medio populi sui.
And offer it not at the door of the tabernacle an oblation to the Lord, shall be guilty of blood. As if he had shed blood, so shall he perish from the midst of his people.
17:5 Ideo sacerdoti offerre debent filii Israel hostias suas, quas occident in agro, ut sanctificentur Domino ante ostium tabernaculi testimonii, et immolent eas hostias pacificas Domino.
*H Therefore the children of Israel shall bring to the priest their victims, which they kill in the field, that they may be sanctified to the Lord before the door of the tabernacle of the testimony: and they may sacrifice them for peace offerings to the Lord.


Ver. 5. They. The Egyptians and other nations, kill in the field, as the Hebrews had also done, till it was now prohibited. Some were, perhaps, still much inclined to adore, (C.) and to offer sacrifices privately to devils; (v. 7,) and therefore God forbids any sacrifice, but such as was performed by his priests at the tabernacle. H.

17:6 Fundetque sacerdos sanguinem super altare Domini ad ostium tabernaculi testimonii, et adolebit adipem in odorem suavitatis Domino :
And the priest shall pour the blood upon the altar of the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony: and shall burn the fat for a sweet odour to the Lord.
17:7 et nequaquam ultra immolabunt hostias suas daemonibus, cum quibus fornicati sunt. Legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum.
*H And they shall no more sacrifice their victims to devils, with whom they have committed fornication. It shall be an ordinance for ever to them and to their posterity.


Ver. 7. Devils. Heb. sehirim: which some translate goats, (the hairy ones,) satyrs, &c. The Egyptians adored the goat, (which they represented like the god Pan) particularly in the territory of Mendes, near which the Hebrews had dwelt. Its worship was very abominable and obscene. Strabo xvii. C. — Ezechiel (xvi. 22,) intimates, that the Hebrews were given to idolatry in Egypt. They had also recently adored the calf. H.

17:8 Et ad ipsos dices : Homo de domo Israel, et de advenis qui peregrinantur apud vos, qui obtulerit holocaustum sive victimam,
And thou shalt say to them: The man of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among you, that offereth a holocaust or a victim,
17:9 et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam, ut offeratur Domino, interibit de populo suo.
And bringeth it not to the door of the tabernacle of the testimony, that it may be offered to the Lord, shall perish from among his people.
17:10 Homo quilibet de domo Israel et de advenis qui peregrinantur inter eos, si comederit sanguinem, obfirmabo faciem meam contra animam illius, et disperdam eam de populo suo,
*H If any man whosoever of the house of Israel, and of the strangers that sojourn among them, eat blood, I will set my face against his soul, and will cut him off from among his people.


Ver. 10. Eat blood. To eat blood, was forbidden in the law; partly because God reserved it to himself to be offered in sacrifices on the altar, as to the Lord of life and death; and as a figure of the blood of Christ; and partly to give men a horror of shedding blood. Gen. ix. 4, 5, 6. Ch. — Some barbarians feast on human blood. The Massagetes drunk the blood of horses, and the Gelonians of Pontus mixed it with milk. Georg. iii. 463. If the Hebrews did any such thing, and it became public, they were put to death. But if it remained private, God threatens to take vengeance himself of their cruelty and disobedience. The face often denotes anger.

17:11 quia anima carnis in sanguine est : et ego dedi illum vobis, ut super altare in eo expietis pro animabus vestris, et sanguis pro animae piaculo sit.
*H Because the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you, that you may make atonement with it upon the altar for your souls, and the blood may be for an expiation of the soul.


Ver. 11. Life, (anima). The sensitive soul depends on the blood. The soul and the blood are often used in the same sense. Deut. xii. 23. Ps xxix. 10. Sanguine quærendi reditus animâque litandum—Argolicâ. Æneid ii. C. — If any one think that blood is the soul of cattle, we need not examine this question very nicely. S. Aug. q. 57. D.

17:12 Idcirco dixi filiis Israel : Omnis anima ex vobis non comedet sanguinem, nec ex advenis qui peregrinantur apud vos.
Therefore I have said to the children of Israel: No soul of you, nor of the strangers that sojourn among you, shall eat blood.
17:13 Homo quicumque de filiis Israel, et de advenis qui peregrinantur apud vos, si venatione atque aucupio ceperit feram, vel avem, quibus vesci licitum est, fundat sanguinem ejus, et operiat illum terra.
*H Any man whosoever of the children of Israel, and of the strangers that sojourn among you, if by hunting or fowling, he take a wild beast or a bird, which is lawful to eat, let him pour out its blood, and cover it with earth.


Ver. 13. Hunting, with nets, or with bow and arrow. If a dog had killed the prey, it would have rendered it unclean. Tostat. But perhaps dogs were not employed in hunting by the Hebrews. The Persians use lions, &c. Chardin. C. — Earth, to prevent any abusive custom, such as that of the magicians, who pretended to raise spirits by blood. Tiresias would not disclose the truth to Ulysses, till he had drunk some blood. Odys. xxii. The Jews abhorred things strangled, and the apostles forbade the primitive Christians to use them. Acts xv. Phocilides, the pagan, says, "abandon such remains to dogs; beasts eat the leavings of beasts." Euseb. C.

17:14 Anima enim omnis carnis in sanguine est : unde dixi filiis Israel : Sanguinem universae carnis non comedetis, quia anima carnis in sanguine est : et quicumque comederit illum, interibit.
For the life of all flesh is in the blood. Therefore I said to the children of Israel: you shall not eat the blood of any flesh at all, because the life of the flesh is in the blood, and whosoever eateth it, shall be cut off.
* Footnote * Genesis 9 : 4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
17:15 Anima, quae comederit morticinum, vel captum a bestia, tam de indigenis, quam de advenis, lavabit vestimenta sua et semetipsum aqua, et contaminatus erit usque ad vesperum : et hoc ordine mundus fiet.
*H The soul that eateth that which died of itself, or has been caught by a beast, whether he be one of your own country or a stranger, shall wash his clothes and himself with water, and shall be defiled until the evening: and in this manner he shall be made clean.


Ver. 15. Stranger. Perhaps the proselyte of justice, not simply of the gate, for the latter were allowed to eat and purchase what had died of itself. Deut. xiv. 21. — Clean, having offered the sacrifice. C. iv. 27. But if he ate such things knowingly, or neglected these regulations, he was more severely punished. H.

17:16 Quod si non laverit vestimenta sua et corpus, portabit iniquitatem suam.
But if he do not wash his clothes, and his body, he shall bear his iniquity.
Prev Next